
Johanka z Arku se v moderní francouzštině řekne Jeanne d’Arc. Na dobových listinách ale vidíme její vlastnoruční podpis „Jehanne“. Johanka sama sebe nazývala Pannou Janou: „Jay [j’ai] nom Jehanne la Pucelle“.
V dalších jazycích pak: Jeannette – Jeanne La pucelle – La Petite Pucelle – Joan of Arc – Saint Jeanne d’Arc – Maid of Orléans – Jungfrau von Orleans – Jehanne d’Arc – Johanna d’Arc – Giovanna d’Arco – Zhanna d’Ark – Juana de Arco – Santa Joana D’Arc – a Joanie nebo Pony (Panna).
„V mém starém bydlišti mi říkali Jhennette (zdrobnělina); když jsem přišla do Francie, tak mi začali říkat Jehanne. A své příjmení nepoužívám.“ Johanka, při procesu v roce 1431.

Johanka byla nevzdělaná, neuměla psát. Při svých vojenských taženích se naučila pouze svůj podpis. Vlastoručně podepisovala své dopisy, které diktovala svému písaři.
Jejím častým písařem, byl její osobní zpovědník, bratr Jean Pasquerel. Předpokládá se, že to on ji naučil se podepsat. Ten samý písař je také autorem slavného Johančina dopisu českým husitům.
Odborníci, podle dochovaných Johančiných podpisů, vyslovují teorie, že Johanka byla levák.
Záhada Johančina příjmení
Jehanne je známá jako Johanka „z Arku“, tou ale nikdy nebyla. Johanka nepocházela z žádného Arku nebo Arcu, ale ze vsi Domremy.
Johančino příjmení znělo „Darc“, někteří se chybně domnívali, že je to „d’Arc“ (of Arc = z Arku).
Podoby Johančina přijmení byly různé: Darc, Dark, Darx, Dars… Do dějin se zapsala jako „z Arku“, to je ovšem nesmysl. Toto „příjmení“ ji dal jakýsi básník. Prvně bylo použito roku 1576. Ujalo se až v 19. století. Ona sama si nechávala říkat Jehanne la Pucelle = Panna Jana.
Další teorie tvrdí, že Johančino příjmení je odvozeno od města Arc-en-Barrois, 30 km od města Ceffonds, ze kterého pocházel její otec.
21. února 1431, při jednom z výslechů, Johanka uvedla, že o svém příjmení nic neví. Později, 24. března, odpověděla na tutéž otázku, že její příjmení je Darc nebo Romée (příjmení její matky, společně s de Vouthon).
V Johančině době nebyla příjmení používána způsobem, jaký známe my dnes. Příjmení zdaleka neměla takovou důležitost, obzvláště u neurozených. Johanka mohla také, jako neprovdaná dívka, používat příjmení své matky, jak bylo tehdy zvykem.
Johanka z Arku, nebo Jana z Arku?
Podle Ústavu pro jazyk český, jsou správně obě varianty. Je ovšem pravda, že v odborné literatuře je používanější varianta Jana z Arku. Varianta Johanka je převzatá z němčiny.